آموزش لهجه عراقی و مکالمه عربی فصیح

تدریس لهجه عراقی، مکالمه عربی فصیح، حوار مفتوح و صرف و نحو

آموزش لهجه عراقی و مکالمه عربی فصیح

تدریس لهجه عراقی، مکالمه عربی فصیح، حوار مفتوح و صرف و نحو

آموزش لهجه عراقی و مکالمه عربی فصیح

استاد امین تیموری
موبایل: 09365544696
ایمیل: abooeshagh.arabic@gmail.com
مدرس لهجه عراقی و مکالمه عربی فصیح
مدرس دوره های حوار مفتوح
مدرس صرف و نحو
تدریس خصوصی در استان تهران و البرز
تدریس مجازی مکالمه عربی برای همه فارسی زبانان جهان
*چندین سال سابقه در عرصه مکالمه عربی*

طبقه بندی موضوعی

۴۱ مطلب در تیر ۱۴۰۰ ثبت شده است

شعر الحبّ من عبدالوهاب البیاتی

امین تیموری | چهارشنبه, ۲ تیر ۱۴۰۰، ۰۸:۲۴ ق.ظ

عبدالوهاب البیاتی

سقطت فی العتمه والفراغ،

تلطخت روحک بالأصباغ،

شربت من آبارهم،

أصابک الدوار،

تلوثت یداک بالحبر وبالغبار،

وها أنا أراک عاکفا علی رماد هذی النار،

صمتک بیت العنکبوت،تاجک الصبار،

یا ناحرا ناقته للجار،

طرقت بأبی

بعد أن نام المغنی،

بعد أن تحطم القیثار،

من أین  لی و أنت فی الحضرة تستجلی،

و أین أنتهی و أنت فی بدایة أنتهاء،

موعدنا الحشر،

فلا تفض ختم کلمات الریح فوق الماء،

ولا تمس ضرع هذی العنزة الجرباء،

فباطن الأشیاء ظاهرها….

فظن ما تشاء،

من أین لی و نارهم فی أبد الصحراء،

تراقصت و انطفأت،

وها أنا أراک فی ضراعة البکاء،

فی هیکل النور غریقا صامتا تکلم المساء !

————————

سقوط کردی در تهی و سیاهی

و روحت آغشته ی رنگ ها شد

و از چاه هایشان نوشیدی

تو را سر گیجه فرا گرفت

دستانت آلوده ی دوات و غبار شد

و می بینم تو را،

که بر خاکستر این آتش معتکف شده ای.

سکوتت خانه ی عنکبوت است و تاجت کاکتوس

ای قربانی کننده ی شتر خویش برای همسایه.

در خانه ام را کوبیدی،

بعد از آنکه خنیاگر خفت

بعد از آنکه گیتار متلاشی شد.

من کجا و تو کجا که در پیشگاه، خواهان تجلی هستی

و کجا به پایان برسم در حالیکه تو، در آغاز انتهایی .

رستاخیز میعاد ماست

مباد که مهر و موم کلمات باد را،

بر بلندای آب، بگشایی

و هرگز پستان این بز گر را، لمس مکن

چه، باطن اشیاء، ظاهر آن‌هاست

پس هر چه می خواهی گمان بدار،

چه می توانم کرد وقتی، آتش آن‌ها در دل صحرا،

رقصان شد و خاموش گشت

من اینک می بینم تو را،

در زاری گریه، در معبد نور،

غریق خاموشی هستی،

که با شبانگاهان به نجوا نشسته ای!

عبدالوهاب البیاتی

ترجمه: صالح بوعذار

  • امین تیموری

فوائد التحدث بأکثر من لغة

امین تیموری | چهارشنبه, ۲ تیر ۱۴۰۰، ۰۷:۰۰ ق.ظ

فوائد التحدث بأکثر من لغة

شاهدوا هذا الفلم عن فوائد التحدث بأکثر من لغة

 

دانلود

کما أن التحدث بأکثر من لغة مفید لعقلک، فقد أظهرت الدراسات أن التحدث بأکثر من لغتک الأصلیة هو وسیلة رائعة لتدریب عقلک وإبقائه فی حالة انتباه، لا سیما إذا کنت تتنقل بین اللغات خلال حیاتک بأسرها.

1. سیزداد ذکاؤک
بینت دراسة أجریت فی العام 2004 أن أولئک الذین یتحدثون أکثر من لغة لدیهم معدلات أعلى من مستویات الإدراک، وکانوا أکثر مهارة فی حل المشکلات والتخطیط والمهام الأخرى التی تتطلب مهارات عقلیة. إن حقیقة أن الأشخاص الذین یتقنون لغتین على الأقل عادة ما یکونون مجبرین على التنقل بین اللغات هی بمثابة تدریب شامل للدماغ، مما یجعلهم أسرع فی التفکیر وأفضل فی القیام بمهام متعددة فی نفس الوقت وأکثر ذکاءً.

2. ستتاح لک المزید من فرص العمل
على الرغم من أن معظم العالم یتحدث أکثر من لغة، إلا أن الإحصائیات أظهرت أن 17% فقط من الأمیرکیین یمکنهم تحدث لغة غیر الإنجلیزیة. قارن ذلک بنسبة الأوروبیین التی تبلغ 56% والبریطانیین التی تبلغ 38%، وسیکون لدینا دلیل على أن علیک أخذ أمر تعلُّم لغة ثانیة على محمل الجد؛ فهذا سیفتح لک آفاق عمل جدیدة.

3. سیحمیک ذلک من الشیخوخة
أظهرت دراسة أجرتها جامعة کالیفورنیا فی العام 2012 أن من بین 44 من کبار السن الذین یمکنهم التحدث بالإسبانیة والإنجلیزیة، فإن أولئک الذین یتقنون اللغتین بإتقان أکبر کانوا أقل عرضة للأعراض المبکرة للخرف والزهایمر. لا یعنی ذلک أن تعلم لغتین هو علاج سحری لتلک الأمراض، ولکن کلما زاد مستوى الإتقان، زادت احتمالیة تجنب تلک الأمراض.


4. ستتمکَّن من معرفة کلمات جدیدة
تقول الکاتبة إنها عادة عندما تقرأ کتبًا، حتى ولو کانت بالإنجلیزیة، فإن المؤلف دومًا ما یقذف بعضًا من الکلمات بالفرنسیة. وبدلاً من البحث عنها فی جوجل، تقول الکاتبة إنها تحاول تخمینها وهو ما یجعلها تشعر بالسعادة. ولأن الفرنسیة لغة لاتینیة، فإنها عادة ما تفهم ما یقال بالإسبانیة والإیطالیة أیضًا.


5 ستتقمَّص شخصیات مختلفة
أولئک الذین یمکنهم التحدث بلغات مختلفة عادة ما یشعرون بتحول فی شخصیاتهم اعتمادًا على اللغة التی یتحدثون بها، وذلک لأنهم یجبرون على استخدام کلمات قد لا یکون لها مقابل فی لغة أخرى. على سبیل المثال، فی العام 1968، درست عالمة اللسانیات الاجتماعیة سوزان إرفین حالة نساء یابانیات یعشن فی الولایات المتحدة ویتقنَّ لغتین، فطلبت منهن إکمال سلسلة من الجمل بکلتا اللغتین، واکتشفت أنه لیس الکلمات وحدها التی اختلفت، ولکن المغزى اختلف أیضًا، لأن الاختلافات الثقافیة تصاحب کل لغة.

وفی العام 2003، جرى تأکید ذلک من قبل عالمی اللسانیات جان مارک دیویل وأنیتا بافلنکو، وذلک عبر دراسة امتدت لعامین وشملت آلافًا ممن یتقنون لغتین. وقد تبین أن ثلثی المشارکین شعروا بأنهم أشخاص آخرون عندما یتحدثون لغة أخرى.

  • امین تیموری

شعر عاشقانه از محمد الماغوط

امین تیموری | سه شنبه, ۱ تیر ۱۴۰۰، ۱۰:۳۴ ب.ظ

محمد الماغوط

ولکن من أنت؟

سفینة؟ أین أشرعتک؟

صحراء؟ أین ریاحک ونخیلک؟

ثورة؟ أین رایاتک وأصفادک؟

إننی لا أعرف عنک أکثر ممّا أعرف عن اللّیل

ولکن من یسلبک منّی

یغامر مع أعظم غضب فی التّاریخ

کمن یسلب الجنود الموتى

خواتمهم وبقایا نقودهم

وهم مازالوا ینزفون على أرض المعرکة.

قولی لمن یرید:

هذا ولدی ولم أنجبه من أحشائی.

هذا وطنی ولم أعرف له حدودًا

هذا محتلّی ولم أرفع فی وجهه صوتًا أو حصاة

اهدروا دمه. اقتلوه

ولکن شریطة أن یسقط بین ذراعی.

————————————

تو اما کیستی؟

کشتی‌ای؟ بادبانت کو؟

بیابانی؟ بادهایت کو نخل‌هایت کو؟

انقلابی؟ پرچم‌ها و زنجیرهایت کو؟

شناختی فراتر از شناخت شب از تو ندارم من

اما آن که بخواهد تو را بگیرد از من

با بزرگترین خشم تاریخ رو به رو ست

به سان آن که انگشتری ها و مانده‌ی پول و دارایی سربازهای کشته شده را

به یغما می‌برد در حالی که هنوز در میدان جنگ خون می ریزند

بگو به آن که قصدی دارد:

این پسرم است در حالی که من او را نزاییده‌ام

این وطن من است و مرزی برای آن نمی‌شناسم

این اشغالگر من است و در برابرش فریاد نمی زنم و سنگی برنمی دارم

خونش را مباح سازید و او را بکشید

اما به شرطی که میان بازوانم بیفتد

محمد الماغوط

ترجمه: امانی اریحی

  • امین تیموری

شعر عاشقانه غاده السمان

امین تیموری | سه شنبه, ۱ تیر ۱۴۰۰، ۱۰:۳۲ ب.ظ

غاده السمان

منذ الیوم الذی عرفتک فیه،

والأسماک تطیر فی الفضاء

والعصافیر تسبح تحت الماء

والدیکة تصیح عند منتصف اللیل

والبراعم تفاجئ أغصان الشتاء

والسلاحف تقفز کالأرانب

والذئب یُراقص لیلى فی الغابة بحبور

والموت ینتحر ولا یموت.

منذ الیوم الذی عرفتک فیه،

وأنا أضحک وأبکی فی آن.

فنصف حبک ضوء والباقی ظلام،

صیف وشتاء على سطح واحد،

وربما لذلک ما زلت أحبک..

———————————–

از روزی که شناختمت،

ماهیان در فضا پرواز می‌کنند

گنجشککان در آب شنا…

و خروس‌ها نیمه‌شب آواز می‌خوانند

لاک‌پشت‌ها چون خرگوش می‌جهند

و گرگ شادمانه با شنل‌قرمزی در جنگل می‌رقصد

و مرگ خودکشی می‌کند اما نمی‌میرد..

از روزی که شناختمت،

همزمان می‌خندم و می‌گریم

نیمی از عشقت روشنایی و نیم دیگرش تاریکی‌ست

یک بام و دو هواست

شاید برای همین است که همچنان دوستت دارم..

غاده السمان

ترجمه: زهرا ابومعاش

  • امین تیموری

نزار قبانی

امین تیموری | سه شنبه, ۱ تیر ۱۴۰۰، ۱۰:۲۵ ب.ظ

نزار قبانی

 

حلمت بکِ أمس.. وکأنکِ قطعة سکر..

تذوبین.. تنصهرین.. فی فمی.. فی أضلعی.. وهل یوجد أحلى من السکر؟

حلمت بک أمس وکأنک غصن أخضر..

تتمایلین.. ترقصین.. وتنحنین.. على تضاریسی.. وهل یسعدنی أکثر من کونک غصن أخضر؟

حلمت بکِ أمس.. وکأنک قطعة مرمر..

تتکسرین.. وتتجمعین.. ثم إلى حطام بین ثنایای تتحولین..

وهل یحلم الإنسان بأکثر.. من أن یملک.. یمسک.. قطعة من مرمر؟

حلمت بکِ أمس.. وکأنک مسک وعنبر..

تفوحین و تعبقین.. و فی أنفاسی تسکنین..

وهل یزیدنی نشوة أکثر.. من أن أستنشق مسکا وعنبر؟

———————————-

دیروز تو را به خواب دیدم.. و انگار تکه نباتی بودی..

ذوب می‌شدی.. حل می‌شدی.. در دهانم.. درون دنده‌هایم.. مگر شیرین‌تر از نبات هم یافت می‌شود؟

دیروز خوابت را دیدم و انگار شاخه‌ای سبز بودی..

خرامان.. رقصان.. روی ناهمواری‌هایم.. خم می‌شدی.. مگر چیزی بیش از اینکه شاخه‌ای سبز باشی، خوشحالم می‌کند؟

دیروز تو را در خواب دیدم.. و انگار قطعه‌ای مرمرین بودی..

خرد می‌شدی و.. جمع می‌شدی.. بعد هم در اعماقم به آوار بدل می‌شدی..

مگر آدم آرزویی فراتر از تصاحب و.. در دست گرفتن تکه‌ای از مرمر  را در سر می پروراند؟

دیروز تو را در خواب دیدم و.. انگار که عود و عنبر بودی..

عطر تو می‌تراوید و جان‌فزا می‌شد.. و درون نفس‌هایم ساکن می‌شدی..

مگر جز بوییدن عود و عنبر هم.. چیزی بر وجد و سرمستی‌ام می‌افزاید؟

نزار قبانی

ترجمه: محمد حمادی

  • امین تیموری

شعر عربی عاشقانه از سعاد الصباح

امین تیموری | سه شنبه, ۱ تیر ۱۴۰۰، ۱۰:۲۳ ب.ظ

سعاد الصباح

لا تسأل ما هی أخباری

لا شیءَ مهم إلا أنت

فإنک أحلى اخباری

لا شیء مهم إلا أنت

وکنوزُ الدنیا من بعدِک

ذرّات غُبارِ

لا تسأل ما هی أخباری

أنا منذ عرفتک لا أتذکر

حلمَ الفجر ووجهَ الورد ولونَ الأشجار

لا أتذکر صوتَ البحر وعزفَ الموجِ وشدوّ الأمطار

یا قدراً یسکنُ روحَ الروحِ ویرسمُ شکلَ الوقتِ

ویغزلُ بالحبِ نهاری

لا تسأل ما هی اخباری

وکنوزُ الدنیا من بعدک

ذرّات غُبارِ

——————————————

از من نپرس «چه خبر؟»

جز تو چیزی مهم نیست

چون تو شیرین ترین خبرم هستی

و گنجینه های دنیا بعد از تو

ذرات غبارند

از وقتی تو را شناختم

رؤیای سپیده دم و سیمای گل و رنگ درختان را به یاد ندارم

صدای دریا و نوای موج و آوای باران را به یاد ندارم

ای تقدیری که در روحِ روح خانه کرده ای و شکل زمان را ترسیم می کنی

و روزم را با تار و پود عشق می بافی

از من نپرس که «چه خبر؟»

 

شعر: سعاد الصباح

ترجمه: نرگس قندیل زاده

  • امین تیموری

کتاب جامع آموزش لهجه عراقی

امین تیموری | سه شنبه, ۱ تیر ۱۴۰۰، ۰۱:۰۳ ب.ظ

جامع ترین بسته آموزش مکالمه به لهجه عراقی + فیلمهای آموزشی منطبق بر مباحث کتاب + متن و ترجمه و فایل صوتی بهترین کتاب آموزش مکالمه به لهجه عراقی


خیلی از علاقمندان به لهجه عراقی از بنده سوال می کنند که از کجا می توانیم یک بسته آموزشی دارای فایل صوتی و فیلم پیدا کنیم. بنده به همه آنها توصیه می کنم که از این بسته آموزشی استفاده کنند. خودم هم آن را تهیه کردم و واقعا قابل استفاده است.
این بسته علاوه بر اینکه اصطلاحات و گفتگوهای کاربردی فراوانی را آموزش می دهد، فایل صوتی و فیلم آموزشی منطبق با درس هم دارد و یک کتاب جامع برای یادگیری لهجه عراقی است.

آموزش لهجه عراقی


بسته ى آموزش عربى به لهجه عراقی  برنامه اى  براى یادگیری بر مبنای اصول اساسی لهجه عراقی است.
 این بسته شامل سه کتاب  و یک دی وی دی می باشد.
کتاب اول: در کتاب اول  آموزش قدم به قدم اصول جمله سازی به همراه  مثال های فراوان  و دهها مجموعه کلمات بی نظیر و کاربردی در زندگی روزمره آورده شده است  و فیلم آموزشی منطبق بر کتاب نیز  وجود دارد.
کتاب دوم: در کتاب دوم  مجموعه ای از مکالمات روزمره  و جملات فراوان به همراه اصطلاحات جهت افزایش اطلاعات واژگانی امده است.
کتاب سوم: در این جلد، سناریو    کلیپ های کارتونی عراقی به همراه توضیح و ترجمه   دارای مطالبی برای بهبود مهارت های شنیدن   درک شنیداری  صحبت کردن، تکرار و مدل هایی برای تلفظ آهنگ و ریتم صحیح کلمات و عبارات محسوب می شود.

 

خرید کتاب: 09335906764

  • امین تیموری

جزوه لهجه عراقی موکب شباب المقاومه

امین تیموری | سه شنبه, ۱ تیر ۱۴۰۰، ۱۱:۴۵ ق.ظ

نسخه نهایی جزوه کاربردی ارتباط گیری, تعامل و مکالمه سازنده لهجه عراقی + دانلود مستقیم نسخه 3

دانلود

همه ساله در ایّام نیمه شعبان و اربعین حسینی شاهد شکل گیری بزرگترین اجتماع مردمی جهان در طول تاریخ هستیم. حضور خیل کثیری از مردم عراق و دیگر شیعیان سراسر جهان توأم با نور هم‌دلی و قرابتی که در این پیاده‌روی بر قلوب، تابیده شده؛ باعث می‌شود ارتباطی مهم‌تر میان هر یک از افراد شکل بگیرد که از این منظر میتوان فهمید نوع تعامل و نقش ما زائران ایرانی، در نمایش و تبیین فرهنگ ایرانی اسلامی مان چقدر مهم است.

اینکه یک برادر عراقی در ذهن خود از «گذشت» ما، از «مهربانی» ما، از «دلسوزی» ما، از «فهم فراکشوری» ما، از «حبّ فراوطنی» ما، از «اسلام» ما، از «انقلاب» ما، و از «ایران» ما چه تصوری داشته باشد، اینکه چقدر از ایران، بی‌آنکه سفر کرده باشد، خاطره‌ی خوش داشته باشد، چقدر – خدای نکرده - دلخور شود، دست من و تویی است که قرار است در این بزم حسینی، گام بزنیم. اینگونه است که یک من به اندازه‌ی یک ایران، یک ایران اسلامی و انقلابی مهم و بزرگ می‌شود و چقدر من و تو و ما بزرگ شده ایم. با نگاهی به فرصت عظیم زیارت اربعین در می یابیم فرصتی گرانبها در اختیارمان قرار گرفته تا بتوانیم نقشی قابل توجه در تقویت اتحاد ایدئولوژیک مسلمین بخصوص دو ملت ایران و عراق ایفا کنیم.

پرچم عراق

و امّا جزوه ای که اینکه پیش رویتان قرار دارد نوشته ای است اولیه با هدف کمک به «ارتباط گیری، تعامل و مکالمه سازنده» با  برادران عزیز و بزرگوار عراقی مان. امیدواریم با عنایت امام حسین علیه السلام و محبت اهل بیت عصمت و طهارت این جزوه مایه برقراری و تقویت «پیوندهای محبّت آمیز» بین دو ملّت مسلمان و قهرمان ایران و عراق گشته و به اتحاد بیش از پیش، فرامرزی و اعتقادی ملت های مسلمان غرب آسیا کمک نماید.

این جزوه شامل سه بخش اصلی «مردم شناسی و جریان شناسی», «راهبردهای ارتباط گیری» و «آموزش مکالمه محور و کاربردی لهجه عراقی» می باشد. در بخش اول کلیاتی از ویژگی های یک مخاطب عراقی به همراه شناختی کلی از جریان های سیاسی موثر در عراق و چگونگی و ظرافت های ارتباط با یک مخاطب عراقی را می آموزد. در بخش دوم راهبردهای ارتباطی به صورت مثال های مشخص و کاربردی و اینکه چطور می توان یک ارتباط را «ایجاد و جهت داد» گفته می شود. در بخش سوم نیز در قالب ۹ مکالمه کاربردی و موقعیت محور و ۹ جدول آموزشی قواعد و عبارات, لهجه عراقی به کمک طراحی جملات کاربردی آموزش داده میشود. گفتنی است آموزش داده شده آموزشی اولیه و فتح بابی در جهت افزایش مهارت زبانی و ارتباطی زائرین به منظور برقراری ارتباط و تعامل سازنده با برادران عراقی است.

دانلود جزوه موکب شباب المقاومه
عنوان: جزوه لهجه عراقی
حجم: 2.37 مگابایت
توضیحات: جزوه لهجه عراقی
 

  • امین تیموری

صفر تا صد قواعد کاربردی لهجه عراقی

امین تیموری | سه شنبه, ۱ تیر ۱۴۰۰، ۱۰:۵۴ ق.ظ

بسته‌ی آموزشی صفر تا صد قواعد کاربردی لهجه عراقی شامل یک جلد کتاب است.

که این کتاب در این زمینه اولین کتابی است که تالیف شده و تالیف تیم تخصصی آکادمی بلیغ است.

در کنار کتاب ۵۰ ویدئو از طریق سایت در دسترس قرار می‌گیرد که کل درسها بصورت ویدئویی تدریس شده است.

و در کنار آن یه گروه رفع اشکال در تلگرام هست که هفته ای یک جلسه باز میشود جهت رفع اشکال و سوال و جواب که توسط استاد اصالتا عراقی اداره میشود.

قواعد عراقی

برای نمونه به محتوای 4 درس از این مجموعه اشاره می‌کنیم:

درس اول:
تعاریف اولیه
حرکات و سکون
تلفظ حروف
مخارج حروف
حروف شمسی و قمری
معرفه و نکره
انواع الف و لام
درس دوم:
نکات نوشتاری و گفتاری
انواع «هاء» در آخر کلمات
اسم اشاره ی نزدیک
حروف مِن، لِ، إلْ
درس سوم:
مذکر و مونث
بیشتر بدانید
ضمایر در لهجه عراقی
ضمیر منفصل
حروف مِنو، شِنو
منو + ضمایر منفصل مرفوعی
شنو + ضمایر منفصل مرفوعی
درس چهارم:
طریقه ساخت فعل ماضی
جدول ثابت برای صرف تمام افعال و ضمایر
تمرین
اعداد در لهجه عراقی قسمت اول
تمرین
عدد و معدود
اسم اشاره ی متوسط

  • امین تیموری

خودآموز لهجه عراقی

امین تیموری | سه شنبه, ۱ تیر ۱۴۰۰، ۱۰:۰۷ ق.ظ

آموزش زبان و لهجه عراقی گویش¬های مردم عراق و نیز جمله¬سازی عربی با استفاده از این سبک¬ها است. در این نوشتار برای آشنایی فارسی¬زبان¬ها با گویش¬های جدید عراقی، به بیان معنای برخی از لغات و اصطلاحات جدید عراقی پرداخته شده و کاربردهای این قبیل از لغات و اصطلاحات در محاورات امروزی به ویژه برای زائران ایرانی که به عتبات عالیات سفر می¬کنند، بیان شده است. نویسنده به تلفظ صحیح الفاظ عربی نیز اشاره کرده و مکالمه صحیح عربی را با استفاده از الفاظ و اصطلاحات نام برده شده، آموزش داده است. وی همچنین به اعراب¬گذاری صحیح کلمات و صرف افعال مختلف عربی نیز اشاره کرده و قواعد زبان عربی را در لهجه جدید عراقی اعمال کرده است.

خودآموز لهجه عراقی


فهرست مطالب کتاب:

1. آشنایی
2 گمرک 
3 آدرس
4 بدن
5 نماز
6 هتل
7 خونه
8 اخبار
9 مهمون داریـم
10 ریاضی
11 مکالمه تلفنی
12 کار
13 بانک
14 بازار
15 لباس
16 ساعت
17 رستوران
18 غذا
19 سفر به بابل
20 موزه
21 احمد چطور آدمیه؟
22 مدرسه و دانشگاه
23 مطب
24 جیرجیرک نذاش بخابیم
25 کلمات پرسشی
26 اصطلاحات
27 صرف فعل

 

 

  • امین تیموری