آموزش لهجه عراقی و مکالمه عربی فصیح

تدریس لهجه عراقی، مکالمه عربی فصیح، حوار مفتوح و صرف و نحو

آموزش لهجه عراقی و مکالمه عربی فصیح

تدریس لهجه عراقی، مکالمه عربی فصیح، حوار مفتوح و صرف و نحو

آموزش لهجه عراقی و مکالمه عربی فصیح

استاد امین تیموری
موبایل: 09365544696
ایمیل: abooeshagh.arabic@gmail.com
مدرس لهجه عراقی و مکالمه عربی فصیح
مدرس دوره های حوار مفتوح
مدرس صرف و نحو
تدریس خصوصی در استان تهران و البرز
تدریس مجازی مکالمه عربی برای همه فارسی زبانان جهان
*چندین سال سابقه در عرصه مکالمه عربی*

نویسندگان
طبقه بندی موضوعی
آخرین نظرات

شعر الحبّ من أدونیس

امین تیموری | چهارشنبه, ۲ تیر ۱۴۰۰، ۰۸:۳۳ ق.ظ

أدونیس

قبل أن یأتیَ النهارُ أجیءُ

قبل أن یتساءَل عن شَمسِه أُضیءُ

وتجیءُ الأشجارُ راکضةً خلفی وتمْشی فی ظلِّیَ الأکمامُ

ثم تبنی فی وجهیَ الأوهامُ

جُزُرًا وقِلاعًا من الصَّمْتِ یجهل أبوابها الکَلامُ

ویُضیءُ اللیلُ الصّدیقُ وتنسى

نفسَها فی فراشیَ الأیامُ

ثمّ إذ تسقطُ الینابیعُ فی صدری

وتُرْخی أزرارَها وتَنامُ

أُوقِظُ الماءَ والمرایا وأجلو

مثلَها صَفْحةَ الرؤى وأنامُ

درخت شب و روز

می آیم ، پیش از آنکه  روز بیاید

پرتو افشانی می کنم، پیش از آنکه از آفتابش پرس وجو کند

درختان در پسم دوان می آیند و

کاسبرگها و غلاف میوه ها در سایه ام راه می روند

آنگاه اوهام در چهره ام ، ابخست ها و دژهایی از سکوت می سازد

که سخن از دروازه هایش نا آگاه است

و شب راستگو  روشن می شود و

روزها خود را در بسترم فراموش می کنند

پس آنگاه که سرچشمه ها در سینه ام سقوط  می کنند

و دکمه ها گشوده به خواب می روند

بیدار می کنم آب را و آیینه ها را

و همانندشان صفحه رویا را صیقل داده

به خواب می روم

شعر : أدونیس

ترجمه به فارسی، عبدالرحیم طرفی

  • امین تیموری

نظرات  (۰)

هیچ نظری هنوز ثبت نشده است

ارسال نظر

ارسال نظر آزاد است، اما اگر قبلا در بیان ثبت نام کرده اید می توانید ابتدا وارد شوید.
شما میتوانید از این تگهای html استفاده کنید:
<b> یا <strong>، <em> یا <i>، <u>، <strike> یا <s>، <sup>، <sub>، <blockquote>، <code>، <pre>، <hr>، <br>، <p>، <a href="" title="">، <span style="">، <div align="">
تجدید کد امنیتی